Publicações

Fonseca, M. C., Marçalo, M. J. & Silva, A. A. (2012). O Português como Língua Estrangeira em Gramáticas Antigas – Contexto Anglófono. In R. Kemmler, B. Schäfer-Prieß & B. Roger Schöntag (eds.). Portugiesische SprachWissenschaftsgeschichte (pp. 21-55).Tübingen: Calepinus Verlag.
Ponce de León, R. (2012). O primeiro manual do português como língua estrangeira: breves considerações sobre A Portuguez grammar (Londres 1662) de La Mollière. Limite: Revista de Estudios Portugueses y de la Lusofonía, 6, 53-74.
Sánchez Escribano, Francisco Javier (2006). Portuguese in England in the sixteenth and seventeenth centuries. Sederi, 16: 109-132.
McLelland, N. (2017). Teaching and learning foreign languages. A history of language education, assessment and policy in Britain. London / New York: Routledge.
Kemmler, Rolf (2013). The Grammatica Anglo-Lusitanica (London, 1701): A translation of Bento Pereira's Ars grammaticæ pro lingua Lusitana addiscenda Latino idiomate (Lyon, 1672)? Beiträge zur Geschichte der Sprachwissenschaft 23.1, 87-102
Salmon, Vivian (1985). The study of foreign languages in seventeenth-century England. Histoire Epistémologie Langage, VII(2): 45-70.
Fonseca, Maria do Céu, Silva, Ana Alexandra & Marçalo, Maria João (2016). Uma ou duas gramáticas de Português Língua Estrangeira (PLE)? A New Portuguese grammar in four parts (Londres, 1768), de António Vieira, e a Nouvelle grammaire portugaise (Paris, 1810), de Alexandre Marie Sané. Confluência 50, 36-64.
Taylor, B. (2002). Un-Spanish Practices: Spanish and Portuguese Protestants, Jews and liberals, 1500-1900. In B. Taylor (Ed.). Foreign-Language Printing in London 1500-1900 (pp. 183-202). Great Britain: The British Library.
Torre, Manuel Gomes da (1996). Who wrote A compleat account of the Portugueze language? Revista de Estudos Anglo-Portugueses, 5: 33-47.